Go, Igo, Baduk, Weiqi (囲碁)
≡ Menu

Nikolaus Christoph Radziwill,
Ierosolymitana peregrinatio, p. 219 (archive.org)

Nikolaus Christoph Radziwill (Mikołaj Krzysztof Radziwiłł, 1549–1616) veröffentlicht 1601 seine Ierosolymitana peregrinatio, einen lat. Reisebericht seiner Pilgerreise nach Jerusalem. Er trat diese Reise 1582 an, die ihn von Venedig auf dem Seeweg über Dalmatien, Kreta und Zypern an die libanesische Küste führte. Er besuchte Damaskus, den See Genezareth und Jerusalem. Auf der Rückreise machte er in Ägypten Halt und besuchte Kairo, die Pyramiden und Alexandria. Im dritten Teil des Berichts (Epistula tertia, 136–281, Argumentum siehe unten) wird der Aufenthalt in Ägypten und insbes. die Begehung von Grabstätten beschrieben. Im weiteren Reisebericht ist dann von mehreren Stürmen die Rede, die der Autor auf die mitgeführten Mumien zurückführt. Das Schiff geriet in Seenot. Die Stürme flauten erst ab, nachdem die Mumien über Bord geworfen worden waren.

Nikolaus Christoph Radziwill,
Ierosolymitana peregrinatio, Epistula tertia, argumentum (p. 136f.)

Einschlägige Textstellen:

  • p. 188: Mumia et eius extrahendi ratio; Idola mumiarum
  • p. 189: Aegyptiorum in exornandis et condiendis defunctorum corporibus diligentia
  • p. 190: Mumia non fortuito, sed diligenter conficitur
  • p. 194: Crocodili Niliaci
  • p. 215: Equi carnes comedentes
  • p. 217: Tempestas atrox
  • p. 228: Mumia in navi deportata tempestatem ciet
  • p. 230: Mumias cur Turcae efferri prohibent

Quellen:

  • Mummies and Magic – Unterhaltsamer Podcast zweier Ägyptologinnen des staatlichen Museums Ägyptischer Kunst München). Die Folge 41 (1.1.2023) behandelt u.a. den Fluch der Mumie, durch welchen Schiffe in Seenot geraten.
  • Nikolaus Christoph Radziwill (Mikołaj Krzysztof Radziwiłł, 1549–1616) (Wiki-Beitrag)
  • Lat. Text (Archive.org): Ierosolymitana peregrinatio illustrissimi principis Nicolai Christophori Radziuili

Altis de caelis venio

 «Das Jahr 1534 erwies sich für Martin Luther in Wittenberg als sehr segensreich. Die erste Gesamtausgabe seiner Bibelübersetzung war erschienen und einige Tage vor Weihnachten wurde ihm sein sechstes Kind, das Margretlein, geboren. Während Luther die Weihnachtspredigt über Lukas 2, 8-20 ausarbeitete, fanden seine Gedanken Wort und Weise zu einem der schönsten deutschen Weihnachtslieder: Vom Himmel hoch da komm ich her. 1913 gab Hans Lüstenröder in Frankfurt a.M. ein Büchlein heraus: Lauda Sion Salvatorem! Cantica Latina mit der lateinischen Übertragung des Lutherliedes durch Heinrich Hansen, Pfarrer auf der nordfriesischen Insel Pellworm.», aus: Josef Hohl, Tiro 37/1991 (H. 11/12) S. 2, zitiert nach: www.gottwein.de

Altis de caelis venio


PDF: Noten und Text

1. Altis de caelis venio
Novumque vobis nuntio,
Quo maius et iucundius
Nil percepistis auribus.

2. Est natus puer hodie
Ex casta vobis virgine,
Puerulus tenellulus,
Quo cunctus gaudet populus.

3. Est verus Dei filius
Salvator, Christus, Dominus,
Salvabit ipse populum,
Redemptor erit gentium.

4. Salutem vobis tribuet,
Quam Deus pater conferet,
Nobiscum in caelestibus
Vivetis regionibus.

5. En signum vobis indico:
Nunc iacet in praesepio
Amictus incunabulis,
Qui mundum portat umeris.

6. O res quam laeta omnibus!
Eamus cum pastoribus,
Laeto visamus animo,
Quod Deus dat in Filio!

7. Attende, cor, et aspice:
Quis iacet hic in stramine?
Quis pulcher est infantulus?
Est sane dulcis Iesulus.

8. O salve, hospes nobilis,
Qui homines non respuis,
Hanc venis in miseriam:
Quid gratus Tibi porrigam?

9. Rerum creator omnium,
Nunc ubi est imperium,
Cum iaces in graminibus,
Quae edunt bos et asinus?

10.En mundus quamvis latior,
Auro gemmisque stratior,
Et margaritis splendidus
Prae cunis his, heu quantulus!

11. Faenum et incunabula
Sunt purpura et serica,
In quibus, Rex ditissime,
Splendes fulgesque lucide.

12. Sic vere mihi indicas,
Quantopere fastidias
Terrenas res et glorias
Honores et divitias.

13. O Jesu, meum animum
Fac Tibi purum lectulum,
In quo – ah, quantum gaudium! –
Quiescas in perpetuum

14. Qua re exsultat animus
Laetisque canit fidibus,
Et verum clamat euoe
Hoc salutari tempore.

15. Laus honor Deo Maximo
Et parto Unigenito,
Qui angelis est gaudium
Et nobis novum saeculum!

Formentraining leicht gemacht

Die Website tinctor.de liefert einen Formentrainer, um Endungen der lateinischen Substantive und Verben einzuüben. Die abgefragten Formen können dem Lernstand angepasst werden.



Tinctor

Timeo Danaos et dona ferentes


Sean Connery zitiert Vergil, Aeneis II 49: Timeo Danaos et dona ferentes (The Rock, 1996)

Ergänzende Wikipediaartikel

Hinweis via: unklassisch (Podcast)