Go, Igo, Baduk, Weiqi (囲碁)
≡ Menu

Catulli carmen III mit Vanilla Ice

Hendekasyllabus

○ ○ | — ◡ ◡ — | ◡ — | ◡ — | ×

Catulli carmen III

Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.

Hendekasyllabus und «Ice Ice Baby»

○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×

Die ersten sechs Silben des Hendekasyllabus entsprechen genau dem Rhythmus des Songs.1 Das ↯-Zeichen markiert eine Pause, wonach der zweite Teil des Hendekasyllabus folgt. Vorzugsweise im «Flow» der unten eingefügten Instrumentalversion zu skandieren/rappen.2

Lugete, o Veneres ↯ Cupidinesque,
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
et quantum est hominum ↯ venustiorum:
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
passer mortuus est ↯ meae puellae,
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
passer, deliciae ↯ meae puellae,
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
quem plus illa oculis ↯ suis amabat.
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
nam mellitus erat ↯ suamque norat
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
ipsam tam bene quam ↯ puella matrem,
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
nec sese a gremio ill-↯-ius movebat,
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
sed circumsiliens ↯ modo huc modo illuc
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
ad solam dominam us-↯-que pipiabat.
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
qui nunc it per iter ↯ tenebricosum
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
illuc, unde negant ↯ redire quemquam.
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
at vobis male sit, ↯ malae tenebrae
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
Orci, quae omnia bel-↯-la devoratis:
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
tam bellum mihi pass-↯-erem abstulistis
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
o factum male! o ↯ miselle passer!
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
tua nunc opera ↯ meae puellae
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×
flendo turgiduli ↯ rubent ocelli.
○ ○ | — ◡ ◡ — ↯ ◡ — | ◡ — | ×

Weitere musikalische Umsetzungen

  1. Der Titel basiert übrigens auf einem Sample aus dem Song Under Pressure, aufgenommen von Queen und David Bowie.
  2. Idee nach: Stefan Gerlinger (Youtube 2016)

UEFA Nations League

Aus aktuellem Anlass!

Solum audax,
solum fortis,
solum magnus…
The Nations League!

Cui manet fortuna?
O, cui aeterna gloria?
Sit optimo victoria!
Dies luxit.

Una!
Lude!
Certa!
Una!
Praesta!
Vince!

Omnes gentes!
Iunctae gentes!
Omnes gentes!
Hanc in lucem
Omnes gentes!
Fortes gentes!

Una prodite!
Excellite!
Omnes gentes!
Iunctae gentes!

Omnes gentes!
Consistite
Omnes gentes!
Iunctae Nationes!

Dies venit.
O, dies luxit.
The Nations League!

Die Videos sind auf YouTube verfügbar bis: 20.07.2022

  1. Wie entstand die Schrift
  2. Wie die Schrift auf das Papier kam
  3. Der Weg zu den digitalen Medien

Latein und Eurovision

Quomodo te habes?