Go, Igo, Baduk, Weiqi (囲碁)
≡ Menu

veni, vidi, wiki

Im Zuge der Strategie «digitale Zukunft» der Kantonsschule Solothurn arbeiten meine Klassen vermehrt mit einem eigenen Wiki für den Lateinunterricht. Vieles ist frei zugänglich, gewisse Bereiche bedürfen aber eines Logins, damit die Schülerinnen und Schüler eigene Beiträge abspeichern können.

latinisator.pbworks.com

Altis de caelo venio

 «Das Jahr 1534 erwies sich für Martin Luther in Wittenberg als sehr segensreich. Die erste Gesamtausgabe seiner Bibelübersetzung war erschienen und einige Tage vor Weihnachten wurde ihm sein sechstes Kind, das Margretlein, geboren. Während Luther die Weihnachtspredigt über Lukas 2, 8-20 ausarbeitete, fanden seine Gedanken Wort und Weise zu einem der schönsten deutschen Weihnachtslieder: Vom Himmel hoch da komm ich her. 1913 gab Hans Lüstenröder in Frankfurt a.M. ein Büchlein heraus: Lauda Sion Salvatorem! Cantica Latina mit der lateinischen Übertragung des Lutherliedes durch Heinrich Hansen, Pfarrer auf der nordfriesischen Insel Pellworm.», aus: Josef Hohl, Tiro 37/1991 (H. 11/12) S. 2, zitiert nach: www.gottwein.de

1. Altis de caelis venio
Novumque vobis nuntio,
Quo maius et iucundius
Nil percepistis auribus.

2. Est natus puer hodie
Ex casta vobis virgine,
Puerulus tenellulus,
Quo cunctus gaudet populus.

3. Est varus Dei filius
Salvator, Christus, Dominus,
Salvabit ipse populum,
Redemptor erit gentium.

4. Salutem vobis tribuet,
Quam Deus pater conferet,
Nobiscum in caelestibus
Vivetis regionibus.

5. En signum vobis indico:
Nunc iacet in praesepio
Amictus incunabulis,
Qui mundum portat umeris.

6. O res quam laeta omnibus!
Eamus cum pastoribus,
Laeto visamus animo,
Quod Deus dat in Filio!

7. Attende, cor, et aspice:
Quis iacet hic in stramine?
Quis pulcher est infantulus?
Est sane dulcis Iesulus.

8. O salve, hospes nobilis,
Qui homines non respuis,
Hanc venis in miseriam:
Quid gratus Tibi porrigam?

9. Rerum creator omnium,
Nunc ubi est imperium,
Cum iaces in graminibus,
Quae edunt bos et asinus?

10.En mundus quamvis latior,
Auro gemmisque stratior,
Et margaritis splendidus
Prae cunis his, heu quantulus!

11. Faenum et incunabula
Sunt purpura et serica,
In quibus, Rex ditissime,
Splendes fulgesque lucide.

12. Sic vere mihi indicas,
Quantopere fastidias
Terrenas res et glorias
Honores et divitias.

13. O Jesu, meum animum
Fac Tibi purum lectulum,
In quo – ah, quantum gaudium! –
Quiescas in perpetuum

14. Qua re exsultat animus
Laetisque canit fidibus,
Et verum clamat euoe
Hoc salutari tempore.

15. Laus honor Deo Maximo
Et parto Unigenito,
Qui angelis est gaudium
Et nobis novum saeculum!

Rhetorisches aus der Süddeutschen Zeitung: SZ-2011-05-03

(Quelle: Süddeutsche Zeitung Nr. 101, 3. Mai 2011, Seite 11)

Akala’s Odyssey (BBC 2018)

Writer and hip-hop artist Akala voyages across the Mediterranean and beyond to solve some of the mysteries behind Homer’s monumental poem, the Odyssey. Travelling between spectacular ruins, such as the sacred shrine of Delphi or the Greek colonies on Sicily, Akala’s journey culminates on the small island of Ithaca, where he ponders the theory that this is the destination which Homer had in mind as he composed the epic.

Along the way, he finds out what Homer’s works may have sounded like to their first audiences, discovers how the rhythm of those ancient words connect to the beats of modern hip-hop and comes face to face with the characters from the masterpiece. He also investigates how this epic poem became the cornerstone of Western literature and how his own experiences as an artist have been impacted by a 3,000-year-old classic. Akala has undertaken this quest as part of his mission to compose his own response to the Odyssey – a new hip hop track called Blind Bard’s Vision, which turns the tale on its head all over again. This is Akala’s Odyssey.